英語系嚴愛群老師-翻譯理論與習作
(一)申請課程:翻譯理論與習作
(二)教材設計特色或創意
本課程設計之10 項專題作品分為影視類、文化生活類、英語教育類、
文學類及旅遊類,以做中學的方式帶入理論與實務,並接受業界翻譯
需求之挑戰。
1. 媒體與影視翻譯字幕 (做中學 I – 西城故事公演字幕)
2. 媒體與影視翻譯字幕 (做中學 II – 西城故事公演字幕)
3. 媒體與影視翻譯字幕 (做中學 III – 動畫中文翻譯及配音練習)
4. 文化翻譯雙關語或文字遊戲 (做中學 IV – 飲Joy)
5. 太魯閣步道相片地圖翻譯 (做中學 V –產學合作,優良作品即將由花蓮天祥晶華度假酒店採用)
6. 英中對照讀新聞 (做中學 VI – 中英對照英語教材敦煌書局產學合作)
7. 英語歌曲翻譯比賽 (做中學 VII – 比賽並鼓勵投稿)
8. 英語食譜閱讀及翻譯 (做中學 VIII – 食譜翻譯中文並投稿)
9. 文學翻譯示範與討論 (做中學 IX – 產學合作,優良作品即將出版,並成為該出版社自由翻譯者)
10. 自選英語繪本翻譯討論 (做中學 X – 英語繪本翻譯中文,優良作品投稿)
(三)預期效益
本課程旨在使語文和技術結合,從文化元素與脈絡出發。以學生培養其基本翻譯能力或深造基礎為主,藉由產、學合作方式,使學生能在其未來工作崗位上做基本的翻譯工作或打好更上層樓的基礎,期將學習成果所有資源有效運用,並實體化、校際化、結合有形無形的知識,培育優越的翻譯高苑學生。